از کجا سفارش ترجمه بگیرم؟
آیا به ترجمه علاقه دارید؟ شاید هم در این زمینه تحصیل کردهاید و میخواهید از آن کسب درآمد کنید؟ به هر حال در جاهای مختلفی به پروژههای ترجمه دسترسی خواهید داشت. در ادامه به شما میگوییم که از کجا سفارش ترجمه بگیرید.
دارالترجمهها
در گذشته انواع پروژههای ترجمه در دارالترجمهها انجام میشد. از ترجمه تجاری، سازمانی و حقوقی گرفته تا ترجمه دانشجویی به دست مترجمان تخصصی و عمومی دارالترجمه انجام میشود. استخدام در دارالترجمه بستگی به سیاست کاری آن دارد. برخی از دارالترجمهها به دنبال استخدام تمام وقت و برخی دیگر هم به دنبال استخدام نیروی پاره وقت و پروژهای بنابر نیازشان هستند.
حالا برخی از دارالترجمهها با طراحی سایت، امکان اجرای آنلاین پروژه را فراهم کردهاند. مترجمان با جستجو در گوگل و یافتن دارالترجمهها میتوانند وارد سایت شده و به قسمت استخدام مراجعه کنند. برخی از دارالترجمهها هم تقاضای استخدام نیرو را در سایتهای کاریابی منتشر میکنند. حقوق پرداختی دارالترجمهها هم به توافق با مترجم، تحصیلات و تجربه مترجمان وابسته است.
مراکز و سایتهای کاریابی
سازمانها و مراکز زیادی به مترجم نیاز دارند که برخی از آنها به شرح زیر هستند:
- دانشگاهها و مراکز آموزشی دولتی و خصوصی
- انتشاراتیها، مجلات و روزنامهها
- آزمایشگاهها، مراکز درمانی و کلینیکهای زیبایی
- شرکتهای مسافرتی و گردشگری
- شرکتهای دولتی و خصوصی دارای روابط بینالملل
همه روزه آگهی استخدامی این سازمانها در سایتهای کاریابی منتشر میشود. با ثبت نام در این سایتها، آگهی استخدامی مرتبط با شغل درخواستی، برایتان ایمیل میشود.
اگر میخواهید در زمینه ترجمه، حرفهای کار کنید، بهتر است رزومه خودتان را برای کارفرماها ارسال کنید. بعد از پذیرش به عنوان مترجم، کارتان را به عنوان کارمند تمام وقت حضوری یا غیر حضوری در مراکز فوق شروع کنید تا با صنعت کاری خودتان بیشتر آشنا شوید.
با انجام کارهای سازمانی و شرکتی، فعالیتهایی مثل مدیریت پروژه، بازاریابی و صورتحساب را به شرکت مربوطه واگذار کرده و فقط روی وظایف ترجمه متمرکز خواهید شد. کار با این شرکتها اغلب هزینه کمتری دارد، اما به شما اجازه میدهد تا بر روی ارتقای مهارتهای ترجمه متمرکز شوید.
کار برای یک شرکت مستقل، امکان برقراری تماس و ارتباط در حوزه کاری خودتان را فراهم میکند. در نتیجه به مرور زمان، امکان فعالیت مستقل و آشنایی با مشتریان مستقیم بیشتری را پیدا خواهید کرد. این تجربه کار اداری مفید است؛ زیرا انجام فعالیت فریلنسری از همان ابتدای سفر کاری، دشوار است.
پلتفرمهای فریلنسینگ
کسانی که به دو یا چند زبان مسلط هستند، فرصت اشتغال به عنوان مترجم فریلنسر را دارند. آزادی و انعطاف پذیری فعالیت به عنوان فریلنسر برای افرادیکه به دورکاری علاقمند هستند یا به شغل دوم و پاره وقت نیاز دارند، مناسب است. اگر شیفته سبک زندگی فریلنسری هستید و میخواهید با مهارت ترجمه، زبانهای مختلف را به هم پیوند بزنید، پس این سبک کاری برایتان در حکم یک کار بهشتی است. بسیاری از کارفرمایان در سایت های فریلنسینگ مانند کارلنسر، به دنبال سفارش ترجمه آنلاین هستند که میتوانند مشتریان شما باشند.
برای موفقیت در ترجمه، باید ابزارهای این کار را بشناسید. البته یک مترجم فریلنسر، اول از همه به یک کامپیوتر نیاز دارد. فریلنسرها میتوانند از برنامههای مدیریت پروژه و وبسایتهای فریلنسینگ برای کنترل تمامی جنبههای کسبوکار، از تماس با مشتری گرفته تا ثبت صورتحساب و مدیریت پروژه، استفاده کنند.
برخی از مترجمان نیز کار با ابزارهای ترجمه را ترجیح میدهند. این ابزارها باید روی سیستم نصب شوند و کارایی پروژههای بزرگ را تا حد زیادی بهبود میدهند. مترجمان با کمک این برنامهها میتوانند کارهایی مانند ایجاد واژه نامه برای پروژههای بزرگ و شناسایی متنهای مشابه در ترجمه را انجام دهند. در اینجا میتوانید تعدادی از ابزارهای ترجمه را مشاهده و دانلود کنید.
روال کار فریلنسری
ایجاد روال کاری در اوایل فریلنسری، به ساده کردن فرآیندها و حفظ نظم کسب و کارتان کمک میکند. فریلنسری در اصل یک نمایش تک نفره است، باید بین وظایف کاری و غیرکاری تعادل برقرار کنید تا بتوانید روی ترجمه تمرکز کرده و موعد تحویل پروژه را رعایت کنید. شروع منظم و آگاهانه باعث صرفه جویی در وقت و کاهش دردسر میشود. کارتان را با تنظیم یک سیستم خوب برای نام گذاری و سازماندهی فایلها شروع کنید.
نکات تجاری برای فعالیت به عنوان مترجم فریلنسر
- با دانش کافی شروع کنید و مشاغل متناسب با مجموعه مهارتهای خودتان را قبول کنید. بهتر است در ابتدا، مشاغلی را انتخاب کنید که نیازمند ترجمه به زبان مادری خودتان هستند.
- نگاهی به امور مالی خودتان بیندازید. شاید کارتان در ابتدا کمیکند پیش برود، ولی در اصل برند خودتان را خواهید ساخت.
- به اندازه کافی پس انداز کنید تا اگر چند ماه بدون مشتری و پروژه ترجمه ماندید، پشتوانه داشته باشید.
- همه چیز را تفکیک کنید. باید به فکر بیمه درمانی و بازنشستگی خودتان باشید و هزینه آنها را از درآمد ماهیانه کسر کنید. خوشبختانه در حال حاضر فعالیت فریلنسری در ایران مشمول مالیات نمیشود.
- پلتفرمی را برای فعالیت انتخاب کنید که پرداخت به موقع و امن را تضمین میکند.
- فروش خدمات آموزشی ترجمه و مقالات ترجمه شده در پلتفرمهای فریلنسینگ، درآمد مادام العمری را برایتان به همراه خواهد داشت.